I was doing a little spring cleaning of the iBook the other day, going back and deleting old mail that I know I no longer need. I tend to hold on to a lot of my mail because what if it was a mail from someone I really care about and they died or something? At least then I'd have their old mail to read. Also, I tend to forget a lot of things and going back and re-reading old mail reminds me of what was going on at the time.
I've had the iBook for a little over two years now. I managed to trade in my old and seriously ailing, previous iBook for about $700 before I left Japan by feigning ignorance when the guy at Sofmap in Kyoto asked if I knew about a strange, whirring noise the machine made. Of course, the damn thing had totally died on me and then miraculously resurrected a week or so prior to trading it in. I figured out that when it was cold, it would boot up and run okay for about 30 minutes. So I played the part of computer ignorant girl and the old iBook behaved long enough that I got some cash for it.
Anyway, as I was looking back through the sent mail folder I found things I had sent to the then current spouse that were written in Japanese. What struck me about them was that the way I used the language seems really masculine to me now. At first I thought they were mails I had received because they read like a guy had written then. Now I'm wondering about some things, but mostly about how maybe a person can seem very different in different lanugages. I wonder if it's common for people to appear to have different personalities when they shift between cultures or if it was just me doing that Zelig thing I sometimes do.